www.iiiWe.com » پل زاراگوزا حدید

 صفحه شخصی مائده علیشاهی   
 
نام و نام خانوادگی: مائده علیشاهی
استان: اصفهان - شهرستان: اصفهان
رشته: کارشناسی ارشد معماری - پایه نظام مهندسی: سه
شغل:  طراح معماری
شماره نظام مهندسی:  20-1-2-29875
تاریخ عضویت:  1389/01/26
 روزنوشت ها    
 

 پل زاراگوزا حدید بخش معماری

19

باز پرداخت طرح های کهن در پل زاراگوزا حدید
شکل سازه ای که مشاهده می کنید نقش اساسی درتعریف محیط اطرافش ایفا می کند. پل زاراگوزا دارای نمایشی بحث برانگیز بوده و تمرکز زیادی بر روی تحمل پذیری آن نسبت به آب شده . ومحل عبور و مرورعابرین نمایشگاه اکسپو 2008 زاراگوزا می باشد. این پل براساس چهارعنصر بنا نهاده شده. که به عنوان عوامل ساخت وعوامل فضاسازی انجام وظیفه می کنند. این پل ظاهری زیبا و جذاب داشته و وزن سازه رابراساس توزیع بر چهار پایه بنیان نهاده است و از قراردادن آن روی یک پایه اجتناب شده است. شکل کلی سازه نیز از فرم الماس ایده گرفته شده .و به صورت منحنی و اریب برفراز رودخانه Ebro جای گرفته است.و سطح سازه پل نیز بر اساس ایده ای ازپوست کوسه طراحی شده و نسیم جریان یافته بر آب از شکاف ها به داخل سازه جریان می یابد.
زاها حدید نیز دراین باره می گوید پوششی که ما با ایده از طبیعت برای این پل درنظر گرفته ایم باعث نفوذ هوا بداخل سازه شده وازگرمای تابستان می کاهد. شکل کلی سازه براساس دو بخش معمول اجرا شده که یکی زیرساخت که شامل بدنه پل می باشد ودیگری معماری که عمارت مسقف روی پل را تشکیل می دهد. زاها حدید با ایده گرفتن ازطرح های قدیمی و اجرای آن با سبک امروزی بسیار خود نمایی کرده و با این کار معماری یک دست و تمیزی را عرضه داشته است

















چهارشنبه 23 فروردین 1391 ساعت 12:47  
 نظرات    
 
جلال بهرامی 17:51 چهارشنبه 23 فروردین 1391
1
 جلال بهرامی
ممنون خانم مهندس عالی بود
حسن ابراهیمی 20:05 چهارشنبه 23 فروردین 1391
1
 حسن  ابراهیمی
باز هم زاها حدید و طرحهای منحصر به فردش , متشکرم خانم علیشاهی
مهدی حمزه زاده آذر 21:55 چهارشنبه 23 فروردین 1391
1
 مهدی حمزه زاده آذر
الله سیزی قوروسون( خدا حفظتون کنه)
ساغولون( سلامت باشید )
:)
حسن ابراهیمی 16:10 پنجشنبه 24 فروردین 1391
2
 حسن  ابراهیمی
« ته خنابدون » یا « ته خنه آبدون » یعنی ( خانه ات آبادان یا خانه ات آباد باد )

یه نوع تشکر مازندرانی هستش
نیما محسون 17:05 پنجشنبه 24 فروردین 1391
1
 نیما محسون
ممنون
بهنام مکسایی 18:00 پنجشنبه 24 فروردین 1391
1
 بهنام مکسایی
ممنون(هندسه فراکتال)
بهنام مکسایی 18:01 پنجشنبه 24 فروردین 1391
1
 بهنام مکسایی
ممنون خانوم علیشاهی

خانوم حدید از هندسه فراکتال توی کارشون استفاده میکنن درسته!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
مهدی حمزه زاده آذر 22:52 پنجشنبه 24 فروردین 1391
1
 مهدی حمزه زاده آذر
ایولا داش حسن. خوبه که این قضیه لحجه و زبان جا بیافته.
مائده علیشاهی 12:29 آدینه 25 فروردین 1391
2
 مائده علیشاهی
از نظراتتون ممنونم..
جناب حمزه زاده و جناب ابراهیمی من که از بابت یادگیری این زبانها خیلی ی ی ی خوشحالم..
پس ساغول جناب حمزه زاده و ته خنابدون جناب ابراهیمی:)
اما بهتره بگم دسی گلدون درد نکونه:)(اصفهانی)
حامد حقی 12:52 آدینه 25 فروردین 1391
1
 حامد حقی
خانم مهندس سپاسگزارم.
مهدی حمزه زاده آذر 16:29 آدینه 25 فروردین 1391
1
 مهدی حمزه زاده آذر
عجب سایتی بشه این سازه 80.
از این به بعد دوستان به زبان و لحجه خودشون تشکر کنن تا بقیه هم در خلال روزنوشتها با لحجه های مختلف ایران زمین آشنا بشن.
حسن ابراهیمی 18:54 آدینه 25 فروردین 1391
2
 حسن  ابراهیمی
البته مهدی جان زبان آذری شما یک زبان مستقلیه و به ازای هر کلمه ای که در زبان خود دارید یک کلمه هم معنیش در زبان پارسی وجود داره .

اما زبان ما زبان مستقلی نیست و بیشتر کلمات همون کلمات پارسی هستند که در تلفظ کمی متفاوت هستند و فقط جای فتحه و کسره و ضمه باهم تعویض میشه ، و به این خاطر به این نوع تلفظ میگویند گویش محلی .

البته ما کلمات مستقل هم داریم که مشابه آن در پارسی موجود نیست و کاملا مستقله ، اما تعدادشون اونقدر زیاد نیست که در جمله سازی بتونیم یک جمله کاملا مازندرانی بسازیم ، به مثال زیر به علائم فتحه و ضمه و کسره و شکل ظاهری کلمات توجه کنید و بعد این دو جمله را با هم مقایسه کنید

مِن پارسال بُوردِمِه مراغه ، اُونجِه خَیلِه قِشَنگه جا هَسِه

ترجمه :

من پارسال رفته بودم مراغه ، آنجا خیلی جای قشنگی هست

البته خیلی از کلمات محلی ما به فراموشی سپرده شده اند و دیگر کاربردی ندارند ، مثل کلماتی که در زبان پارسی در گذشته های دور کاربرد داشتند و امروزه عملا آنها را بکار نمیگیریم و در لابه لای کتابهای فرهنگ واژگان پارسی مدفون شده اند.

خیله ممنونمه , شمه خنابدون
ویراستار پارسی 02:22 شنبه 26 فروردین 1391
3
 ویراستار پارسی
دوستان سلام
چون غلط های املایی در سایت های مختلف بسیار زیاد به چشم می خورد و تنها مختص این سایت نیست لذا از این به بعد روز نوشت ها و نظراتی را که فرصت مطالعه آنرا داشته باشم و به نظرم غلط املایی در آن یافت شود را تذکر می دهم تا شاید از این طریق هم نگهبان زبان شیرین پارسی باشیم و هم دوستان دلخور نشوند گرچه خود نیز از این عیب مبرا نیستم.

املای درست لحجه به این صورت است:

لهجه
زبان, طرزسخن‌گفتن‌وتلفظ, زبان‌ولغتی‌که‌سخن‌گویند
( اسم ) 1- زبان لسان جمع : لهجات : لهج. من تیغ سلطانی است در فصل الخطاب تا نگوید کان زمان تیغ خطیبش یافتم . ( خاقانی . سج. 2 ) 907- گفتار . یا صراحت لهجه . صراحت . 3- شعبه ای از یک زبان که با تغییراتی در ناحیه ای تکلم شود مثلا گیلکی کردی لری سمنانی لهجه هایی هستند از ایرانی جمع: لهجات . 3- نحو. تکلم وضع سخن گفتن : خوش لهجه بد لهجه .

مهدی حمزه زاده آذر 09:05 شنبه 26 فروردین 1391
1
 مهدی حمزه زاده آذر
حسن جان مازنی یا گیلکی یا اصفهانی یا مشهدی و تمام اونچه که در ایران زمین با اون صحبت میشه همه لهجه هستند و نه زبان. دلیل اشتراکات زبانی این لحجه ها با زبان فارسی اصلی هم همینه.
اما زبان تورکی یا به قول شما آذری که جفتش یکی هستش( آن دو هم لحجه های زبان تورکی هستند) و زبان کردی یک زبان مجزا و مستقل هستش که برای تمام کلمات لغات تورکی و یا کردی وجود داره.
البته در زبان ما آذریهای ایران و کردهای ایران کلمات فارسی زیادی وارد شده و کلمات اصیل کم کم از بین می روند.
مخلصم
محسن مطلع 09:16 شنبه 26 فروردین 1391
1
 محسن مطلع
جالب ،ابتکاری و متفاوت.ممنون
م افتخاری 12:42 شنبه 26 فروردین 1391
1
 م افتخاری
جالب بود
سپاس
امیر یاشار فیلا 15:35 شنبه 26 فروردین 1391
1
 امیر یاشار فیلا

درود بر شما خانم یا آقای «ویراستار پارسی»

ابتکار و حسن‌نیتِ شما را ارج می‌نهم و به شما خوشامد می‌گویم؛ هرچند که تصور می‌کنم عضو تازه‌واردی نیستید و پروفایلِ «ویراستار پارسی» را نیز ـ همان‌گونه که خودتان هم گفته‌اید ـ به‌عنوان سپری برای جلوگیری از رنجش خاطر دوستان پدید آورده‌اید.
همچنین، اذعان شما به این که خودتان هم ممکن است از خطا و لغزش مبرا نباشید، وجه ارزشمندتری به کارتان بخشیده است.
به هر حال، من هم به عنوان کسی که دستی بر آتش دارم و با ویراستاریِ حرفه‌ای بیگانه نیستم، آمادگی خود را برای یاری رساندن به شما در هدفِ نیک‌خواهانه و اقدام اصلاحگرانه‌ای که در پیش گرفته‌اید، اعلام می‌کنم.
بیایید در آغاز این راه، بر این نکته تأکید کنیم که :
درست خواندنِ نوشته‌ها و دریافتِ دقیق مفاهیم‌شان، در گروی آگاهی از قواعدِ درست‌نویسی است.

پاینده باشید.
سایه ذاکری 00:50 یکشنبه 27 فروردین 1391
1
 سایه ذاکری
مائده خانوم شما کارت درسته. مرسی عزیزم.
ویراستار محترم از شما هم به خاطر دغدغه ی زیباتون ممنونم (پس دیگه غلط های منو نگیرین ;-)).
ویراستار پارسی 01:03 یکشنبه 27 فروردین 1391
1
 ویراستار پارسی
با عرض سلام خدمت مهندس فیلای عزیز و تبریک سال نو به شما و خانواده محترم

ممنون از حسن توجه جنابعالی و سپاس از همراهی تان

شما 2 پله از این حقیر جلوتر هستید
اول اینکه به صورت حرفه ای در این کار تبحر دارید
دوم اینکه احتیاج به ایجاد پروفایل جدید ندارید چون هم در مقام استادی هستید و کسی از شما دلخور نخواهد شد و هم لوگوی جدید نیاز ندارید
بنابراین اگر دوستان نیز بر این نکته واقف باشند که چنانچه این ایرادات در محیط دوستانه همین سایت برطرف شود خیلی بهتر خواهد بود تا خدای نا کرده بوسیله قلم بر کاغذ در مکاتباتشان جاری شود و در بایگانی اداره ها ثبت گردد.
چه بسا تلفظ یک واژه اشتباه در سخنرانی ها باعث عدم توجه مخاطبین از آن به بعد می شود و نیز نوشتن اشتباه یک کلمه در یک درخواست بر نحوه تصمیم گیری مقام مافوق اثر خواهد گذاشت و حتی اشتباه یک وکیل در بکاربردن تلفظ صحیح واژه های حقوقی در برابر قاضی حق موکلش را نیز پایمال خواهد کرد.
پس بیاییم از همدیگر دلخور نشویم و این فضای دوستانه را جهت تصحیح اشتباهاتمان به دور از جبهه گیری و بردن بحث به حاشیه ارج نهیم و هر یک ویراستار دیگری باشیم .

منتظر اصلاحات جناب آقای مهندس فیلای عزیز نیز هستیم و پیشاپیش همت ایشان را ارج می نهیم.

با تشکر

امیر یاشار فیلا 01:48 یکشنبه 27 فروردین 1391
1
 امیر یاشار فیلا

شما بزرگوارید دوست ارجمند، آقا یا خانم «ویراستار پارسی».
من هم برای شما و همه‌ی بستگان ارجمندتان، آرزوی سالی پربار و سرشار از شادمانی دارم.

در برابر ابراز لطف شما و نکته‌ی مهمی که یادآوری کردید، هیچ ندارم بگویم، مگر این بیت از فردوسی پاکزاد :

بدی‌ها به صبر از مهان بگذرد / سرِ مرد باید که دارد خرد